==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། ཨེ་རབ་ཏི།
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ།
ཨེ་རབ་ཏི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་པཉྩ་དེ་བ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མེ་ཚོགས་ཀྱིས་
གདུངས། །ཐུགས་རྗེའི་ཆར་རྒྱུན་བསིལ་བས་ཞི་མཛད་ཅིང༌། །རང་བཞིན་བདེ་ལྡན་གནས་སུ་འདྲེན་མཛད་པ། །མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞགས་པས་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །གནོད་པ་ངེས་སེལ་བདེ་ལ་འགོད་མཛད་ཅིང༌། །སྣ་ཚོགས་སྦྲུལ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །དོན་ཡོད་ཞགས་པར་གྲགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མ་ཆགས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཀླུ་རྒྱལ་ཚུལ་གྱིས་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པ། །དབང་ཆེན་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་རབ་བརྗིད་འབར། །ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་རོ་གཅིག་མངོན་གྱུར་ཚུལ། །རལ་པ་གཅིག་འཆད་ལྷ་མོའི་སྐུར་སྟོན་ཅིང༌། །བགེགས་ཚོགས་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་འཛིན། །རལ་པ་གཅིག་མ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་གཞིར་གྱུར་ཅིང༌། །སྐལ་ལྡན་རྗེས་མཐུན་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་བརྩོན། །མགོན་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས་མཛད་མ། །ལྷ་མོ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཨེ་རབ་ཏིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་བ་རི་རིན་ཆེན་གྲགས་པས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། ཨེ་རབ་ཏི།

【汉语翻译】
圣者不空绢索五尊赞
埃绕底
圣者不空绢索五尊赞
埃绕底
印度语：阿雅阿摩伽巴夏班杂德瓦索札。
藏语：圣者不空绢索五尊赞。 顶礼圣者不空绢索五尊！
众生痛苦烈火所煎熬，
慈悲甘霖清凉而息灭，
引至自性安乐之境地，
怙主观世音前敬顶礼！
大悲绢索救护诸有情，
消除损害安立于安乐，
以种种幻变饶益诸有情，
名曰不空绢索我顶礼！
不染莲花部之化身也，
以龙王之相调伏诸恶毒，
威猛炽燃如劫末之火焰，
忿怒之王马头明王我顶礼！
法性离戏一味现证相，
示现一发女神之身相，
为调伏魔众而持忿怒相，
一发母您前我敬顶礼！
三世诸佛功德之所依，
勤于利乐具缘诸有情，
圆满怙主一切之事业，
忿怒颦眉天女我顶礼！
圣者不空绢索五尊赞，大班智达埃绕底所造圆满。印度班智达不空金刚与译师瓦日仁钦扎巴所译。

【英语翻译】
The Praise of the Noble Unfailing Lasso, Five Deities
Eratī.
The Praise of the Noble Unfailing Lasso, Five Deities
Eratī.
In Indian language: Ārya Amogha Pāśa Pañca Deva Stotra. In Tibetan: The Praise of the Noble Unfailing Lasso, Five Deities. Homage to the Noble Unfailing Lasso, Five Deities!
Beings tormented by a mass of suffering's fire,
Pacified by the cool stream of compassion,
Leading to the state of naturally endowed bliss,
To the Protector Avalokiteśvara, I pay homage!
With the lasso of great compassion, of all beings,
Certainly eliminating harm and establishing in bliss,
Performing the benefit of beings with various emanations,
To the one famed as the Unfailing Lasso, I pay homage!
An emanation of the uncontaminated lotus family,
Subduing the wicked with the manner of a Nāga king,
Powerfully blazing with splendor like the fire of an eon,
To the Wrathful King, King Hayagrīva, I pay homage!
The nature of reality, free from elaboration, the manner of manifesting as one taste,
Showing the form of a goddess with one braid,
Holding the guise of a wrathful woman in order to subdue hordes of obstacles,
To you, Ekajaṭā, I pay homage!
Having become the basis of the qualities of the Buddhas of the three times,
Diligent in benefiting fortunate beings in accordance with their inclinations,
Completely accomplishing all the activities of the Protector,
To the goddess Bhṛkuṭī, I pay homage!
The Praise of the Noble Unfailing Lasso, Five Deities. Completed, composed by the great Paṇḍita Eratī. Translated by the Indian Paṇḍita Amoghavajra and the translator Bari Rinchen Drakpa.

============================================================

